以下を翻訳してください!
When we've been there ten thousand years,
Bright shining as the sun,
We've no less days to sing God's praise
Than when we'd first begun.
♯1480G
♯天井到達
♯80%ループ
♯一撃万枚
回答
jpp********:
私たちが1万年そこにいたとき、
太陽のように輝く明るく、
私たちは神の賛美を歌う日も少なからず
私たちが最初に始めたときよりも。
msa********:
この文は『アメイジング・グレイス(アメージング・グレース)Amazing Grace』の歌詞の一部です。ジョン・ニュートンの作詞による賛美歌・ゴスペルの名曲。
なので歌詞の翻訳を貼り付けました。
When we’ve been there ten thousand years,
何万年経とうとも
Bright shining as the sun,
太陽のように光り輝き
We’ve no less days to sing God’s praise
神の恵みを歌い讃え続けることだろう
Than when we’d first begun.
最初に歌い始めたとき以上に